INTRODUÇÃO: O aumento de mulheres haitianas no serviço obstétrico tem produzido novos desafios para a equipe de saúde. Dentre eles, identifica-se a dificuldade em promover uma comunicação eficaz, já que a maioria dessas mulheres fala apenas a língua nativa (crioulo haitiano). Assim, a diferença linguística se mostra como uma importante barreira para a promoção do cuidado, interferindo diretamente na qualidade e segurança da assistência ofertada. OBJETIVO: Diante desta dificuldade, optou-se por construir um guia de comunicação português-crioulo para facilitar a comunicação entre profissionais de saúde e gestantes/puérperas internadas em uma Unidade de Alojamento Conjunto de um hospital escola localizado no interior do Estado de São Paulo. MÉTODO: A construção foi realizada em quatro etapas: 1) Identificação do conteúdo a ser traduzido, tais como as principais perguntas de rotina e orientações de saúde para a gestante, puérpera e recém-nascido; 2) Apresentação do conteúdo à equipe de saúde para contribuições e sugestões; 3) Tradução das perguntas e orientações para o crioulo haitiano e 4) Leitura final de uma puérpera nativa do Haiti para correções e adequações. O guia foi impresso e plastificado, para garantir maior durabilidade e facilitar a limpeza. Optou-se por guardá-lo em uma pasta específica no posto de enfermagem, sendo utilizado toda vez que uma mulher haitiana interna na unidade. CONCLUSÃO: O guia é uma ferramenta que ampliou o acesso das gestantes e puérperas haitianas a um cuidado qualificado, já que torna a comunicação mais eficaz entre todos envolvidos na assistência.
CONGRESSO ACADÊMICO DA FACULDADE DE ENFERMAGEM DA UNICAMP
1ª EDIÇÃO
REALIZAÇÃO: 06 E 07 DE NOVEMBRO DE 2021
MODALIDADE ONLINE
CONTATO: cafeu@unicamp.br