TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS: (IM) POSSIBILITANDO O LUGAR DE FALA DO SUJEITO SURDO

  • Autor
  • ROSILENE APARECIDA FROES SANTOS
  • Co-autores
  • ROSANA FROES SANTOS
  • Resumo
  •  

    A partir do pressuposto que uma das principais dificuldades na profissão do Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais - Libras / Língua Portuguesa - LP diz respeito ao processo de interpretação da Libras para a LP oral, o problema dessa pesquisa se constitui: qual a implicação dessa situação para o sujeito surdo? Nessa perspectiva, essa comunicação tem como objetivo refletir sobre as decorrências no exercício do lugar de fala do sujeito surdo, relacionadas à dificuldade do TILSP no processo de interpretação da Libras para a LP oral. O presente trabalho estruturado por meio da pesquisa bibliográfica tem como objeto de estudo o processo de interpretação da Libras para a LP oral. Para embasar as reflexões a respeito da tradução e interpretação da Libras  e do exercício do lugar de fala serão evidenciadas as ideias de Gesser (2011), Pagura (2003) e Spivak (2010), entre outros.

     

  • Palavras-chave
  • Surdo, Lugar de fala, TILSP.
  • Modalidade
  • Comunicação oral
  • Área Temática
  • 3. Políticas públicas de inclusão
Voltar Download
  • 1. Pesquisa em Educação e a formação de professores
  • 2. Pesquisa em Educação: políticas públicas e currículo
  • 3. Políticas públicas de inclusão
  • 4. Alfabetização, Letramentos Emergentes e outras Linguagens
  • 5. Educação Matemática
  • 6. Tecnologia Aplicada à Educação e Educação a Distância
  • 7. Saberes e Práticas Educativas
  • 8. Educação de pessoas Jovens e Adultas
  • 9. Educação do Campo
  • 10. História e Historiografia da Educação
  • 11. Educação, diversidade e relação Étnico-Raciais
  • 12. Educação Infantil

Comissão Organizadora

CLÁUDIA APARECIDA FERREIRA MACHADO
Andrey Guilherme Mendes de Souza
Fátima Rita santana Aguiar

Comissão Científica