TRADUTOR INTÉRPRETE DE LIBRAS - PORTUGUÊS: UM OLHAR SOBRE AS COMPETÊNCIAS

  • Autor
  • Rosilene Aparecida Froes Santos
  • Co-autores
  • Rosana Froes Santos
  • Resumo
  •  

    A educação de surdos perpassa uma infinidade de temáticas, que devem ser discutidas com o intuito de propiciar uma educação mais significativa e pertinente aos mesmos. Nesse sentido, o presente trabalho tem como eixo “Educação e Diversidade”. Como objetivo pretende-se refletir sobre as competências que envolvem o processo de tradução e interpretação da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para a Língua Portuguesa. São apresentadas perspectivas acerca do estágio desenvolvido em uma escola da rede estadual de Minas Gerais, em uma sala de aula do 9º ano, que atende um aluno surdo, por meio da observação foi possível depreender que o Tradutor Intérprete de Libras desenvolve seu trabalho pautado em competências.

     

  • Palavras-chave
  • Tradutor Intérprete de Libras. Competências. Sala de aula.
  • Área Temática
  • Educação e Diversidade
Voltar Download
  • Alfabetização, Letramento e outras Linguagens
  • Educação Matemática
  • Educação e Diversidade
  • Tecnologias da Educação e Educação a Distância
  • Saberes e Práticas Educativas
  • Políticas Públicas e Gestão da Educação
  • História da Educação
  • Infâncias e Educação Infantil

Comissão Organizadora

XV Congresso Nacional de Pesquisa em Educação: "ED

Comissão Científica


Comissão Organizadora do XV COPED

Profa. Dra. Francely Aparecida dos Santos

Prof. Dr. Heiberle Hirsgberg Horácio

Prof. Dr. Lailson dos Reis Pereira

Prof. Dr. Leando Luciano Silva Ravnjak

Profa. Dra. Raiana Alves Maciel Leal do Carmo

Profa. Dra. Úrsula Adelaide de Lélis

Profa. Dra. Viviane Bernadeth Gandra Brandão

Profa. Dra. Zilmar Gonçalves Santos

Realização

Programa de Pós-graduação em Educação (PPGE)

Departamento de Métodos e Técnicas Educacionais (DMTE)

Universidade Estadual de Montes Claros (Unimontes)

Financiamento

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais (FAPEMIG)