Francisco Claudio Sampaio de Menezes

Universidade de Brasília

Doutor em Ciência da Informação pela Universidade de Brasília e mestre em Engenharia de Sistemas e Computação pela COPPE-UFRJ (Instituto Alberto Luiz Coimbra de Pós Graduação e Pesquisa de Engenharia). É professor do Departamento de LetrasEstrangeiras e Tradução (LET), do Instituto de Letras (IL) da UnB. Coordenou a criação e implantação do Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação (LEA-MSI), da Universidade de Brasília, do qual foi seu 1.º Coordenador, de out/2010 a dez/2013.

Rosa Maria Fréjaville

Université Jean Monnet

Mestrado em Línguas e Literaturas modernas pela universidade de Coimbra, Portugal. Mestrado em Língua estrangeira vivente: Português pela universidade de Lumieré Lyon 2.Doutorado em Novos regimes em estudos ibéricos e mediterrâneos. Principais temas de pesquisa são Terminologia, discurso e semântica, tradução especializada, linguística da língua portuguesa.

Éric Monteiro

Université de la Rochelle

Professor da Universidade de La Rochelle, e membro do grupo de trabalho Relações Internacionais do Instituto de Línguas Americanas, Letras, Artes e Ciências Humanas; história e colonialismo; Brasil; Século dezenove; Século vinte.

Andreia J. Silva-Mallet

Universidade de Saint Etienne

Professora de língua Portuguesa na Universidade de Saint Etienne. Estudante PhD pelo Joint Program em parceria com a Universidade do Porto e Saint Etienne em Literatura Comparada e Estudos pós-coloniais.  

Sabine Gorovitz

Universidade de Brasília

Tradutora português/francês. Possui graduação em Línguas Estrangeiras Aplicadas à Economia e Relações Internacionais - Université Paul-Valéry - Montpellier III (1993), mestrado em Comunicação pela Universidade de Brasília (2000) e doutorado em Sociolinguística - Université Paris Descartes - Sorbonne (2008). Pós-doutorado pelo SEDYL-CELIA - CNRS (Paris). Atualmente é professora associada da Universidade de Brasília. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas e tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: sociolinguística, tradução, contatos de línguas, bilinguismo, interpretação simultânea e comunitária, legendagem, políticas e direitos linguísticos. 

Marcos de Campos Carneiro

Universidade de Brasília

É professor do quadro permanente da Universidade de Brasília (UnB), lotado no Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL). Doutorando da Pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), possui o título de mestre em Línguas Estrangeiras Aplicadas (LEA) pela Universidade de Lyon2 na França, especializado em Lexicologia e Terminologia Multílingues Aplicadas à Tradução. Graduado em Letras pela Universidade de Brasília, com bacharelado em letras francesas e licenciatura em letras portuguesas, tem experiência na área de ensino de línguas, com ênfase em língua e cultura francesa e brasileira, exercendo suas atividades no Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação (LEA-MSI). 

Thamires Ingrid Alves Machado

Universidade de Brasília

Aluna graduada em 2016. No ano seguinte, fez mestrado em Estudos da Tradução na UnB. Já trabalhou como tradutora, interprete de Libras e atua atualmente como professora de inglês.

Daniela Bandeira

Universidade de Brasília

Formada em Línguas Estrangeiras Aplicadas na Universidade de Brasília, e no Mestrado de Negociações Internacionais e Interculturais na Universidade de Aix-Marseille. Já atuou como professora de inglês, assistente de projetos linguísticos, como revisora pelo Tribunal Superior do Trabalho e tradutora. 

Lucas Henrique Garcia 

Universidade de Brasília

Lucas Henrique Garcia é licenciado em Inglês pela Universidade Católica de Brasília (UCB), bacharel em Línguas Estrangeiras Aplicadas e Mestre em Linguística Aplicada pela Universidade de Brasília (UnB). Possui experiência no campo de ensino-aprendizagem, com ênfase em processos formativos de professores e aprendizes de línguas estrangeiras. Sua principal área de pesquisa e atuação profissional é a avaliação da aprendizagem de línguas, em especial a avaliação de proficiência linguística e os exames de larga escala. 

Márcio Henrique Sanchez Prates Souza

Universidade de Brasília

Formado em de Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação na Universidade de Brasília. Gerente de marketing, UX designer e gerente de produto com experiência em design, growth hacking e experiência de usuário. Já trabalhou com grandes nomes da tecnologia como o Yelp e também com o governo brasileiro no Ministério da Saúde em seus programas digitais de educação. Fazendo parte da equipe do Ministério da Saúde, na Universidade Aberta do SUS, chegou em uma das lideranças do time de design de interfaces dos cursos online. 

Patrícia Tavares da Mata

Universidade de Brasília

Mestranda pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução pela Universidade de Brasília. Licencianda em Língua Espanhola e Literatura Espanhola e Hispano-Americana. Bacharel em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação - UnB. Membro do grupo Tradução Audiovisual e Acessibilidade (Acesso Livre). É também integrante do Núcleo de Tecnologia Assistiva, Acessibilidade e Inovação (NTAAI).

Marcelo Marra Domingos

Centro Universitário de Brasília

Tecnólogo em Análise e Desenvolvimento de Sistemas, especializado em desenvolvimento de software para plataformas móveis. Possui grande experiência em desenvolvimento de aplicativos para smartphones e tablets, principalmente Android e IOS. Atua em projetos de tecnologia, desenvolvendo, analisando, modelando e homologando softwares. 

Helena Santiago Vigata

Universidade de Brasília

Doutora em Comunicação pela Universidade de Brasília (UnB) e Mestre em Linguística Aplicada, também pela UnB. Possui graduação em Tradução e Interpretação pela Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). É professora adjunta do Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação (LEA-MSI) e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade de Brasília.

Adriana Santos Corrêa

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Doutora em Literatura Comparada pela Université de la Sorbonne-Nouvelle Paris 3 e pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Mestre em Literaturas Francesa e Francófonas pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul e Graduada em Letras - Português/Francês e Literaturas pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul.

Elisa Duarte Teixeira

Universidade de São Paulo

Possui Doutorado e Mestrado em Letras pelo Programa de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês do Departamento de Letras Modernas da Universidade de São Paulo (USP), bem como Especialização de Longa Duração em Tradução – Inglês e Bacharelado em Letras – Linguística, ambos pela USP. Atualmente é professora adjunta de Tradução - Inglês na Universidade de Brasília. 

Anna Beatriz Dimas Furtado

Universidade de Brasília

Formada em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação (LEA-MSI) pela Universidade de Brasília (UnB), é consultora na área de linguística na The Natural Language Institute e professora na UnB. Está realizando o Mestrado Europeu em Tecnologia para Tradução e Interpretação - EMTTI em consórcio entre a University of Wolverhampton, Universidad de Málaga e University of New Bulgaria.

Richard Americus de Seabra

Parsons School of Design

Possui bacharelado em Comunicação Visual pela Parsons School of Design e Mestrado em Pesquisa de Design pela Design Academy Eindhoven. Já foi diretor do Museu de Crato e Coordenador do Património Histórico e Cultural da cidade de Crato. Atualmente é professor de inglês e português na The Natural Language Institute, e junto à equipe de TI do Instituto está criando um dicionário digital da língua indígena Kariri. 

Thiago Blanch Pires

Universidade de Brasília

Professor adjunto do curso bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação (LEA-MSI) no Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET), vinculado ao Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília (UnB). Foi coordenador do curso de graduação (LEA-MSI) de março de 2018 a março de 2020. Atua no ensino da língua inglesa, dos estudos de corpora, e do tratamento automatizado das línguas naturais. Doutor em Gestão da Informação pelo Programa de Pós-Graduação em Ciência da Informação (PPGCinf) da Universidade de Brasília, com período de bolsa sanduíche na Universität Bremen, Alemanha, sob supervisão do prof. dr. John Bateman. Possui interesse de estudo nas áreas de Organização da Informação e do Conhecimento, Linguística Computacional (Tradução automática), e Multimodalidade. Possui graduação e mestrado em Letras - Língua Inglesa e Literaturas pela Universidade Federal de Santa Catarina, sendo o mestrado realizado no Programa de Pós-Graduação em Inglês (PPGI), tendo como foco a Análise Textual na interface dos campos dos Estudos de Tradução baseados em Corpus e da Linguística Sistêmico-Funcional.

Victor Hart

Universidade de Brasília

Bacharel em Ciência Política pela Williams College e formado em Direito na Universidade de Brasília. Além de auditor no Tribunal de Contas da União (TCU), é fundador do Natural Language Institute, sendo reconhecido como inovador no ensino de línguas.

Filipe Freitas de Oliveira

Universidade Gama Filho

Graduado em Administração e pós-graduado em Gestão de Projetos na Universidade Gama Filho. Possui experiência em Comércio Exterior desenvolvendo projetos de Internacionalização de empresas e acordos comerciais internacionais entre empresas. Diretor Executivo e Cofundador da Amazing Foods, atua também como empresário na empresa Seridó Frutas.

Matheus Calci Ferreira Gomes

Universidade de Brasília

Graduando em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação na Universidade de Brasília. Trabalha com tradução de HQs

Guilherme Souza Soares

Universidade de Brasília

Graduando em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação na Universidade de Brasília.Formado pelo Centro de Línguas de Taguatinga-CILT em inglês, francês e espanhol. Possui cursos de redação oficial, tradução e interpretação multilíngue e experiência em gestão de pessoas e eventos internacionais.

Ian Caetano de Faria Serique

Universidade de Brasília

Graduando em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação na Universidade de Brasília. Já atuou como professor de inglês para adultos e possui experiência em aprendizagem de dinarmquês on-line.

Fernanda Viana Santos

Universidade de Brasília

Graduanda em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação na Universidade de Brasília. Trabalha com aprendizagem de línguas através das plataformas digitais Youtube e Instagram.

Louise Gorovitz Segura

Universidade de Brasília

Ex-aluna de LEA na França e graduanda em Letras - Tradução Francês na Universidade de Brasília. Professora particular de francês, já trabalhou na FAC - UnB com acordos internacionais entre universidades. Possui experiência em tradução, interpretação, edição/revisão e legendagem.

Paulo Roberto Braga

Universidade de Brasília

Possui experiência em Marketing Digital e é Gerente de Contas na empresa Adireto.

Jeferson Viegas Rodrigues

Universidade de Brasília

Formado em Administração na Faculdade CECAP e graduado em Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação na Universidade de Brasília. Revisor Textual do Tribunal Superior do Trabalho e da Universidade de Brasília. Possui experiência em tradução e terminologia.